我觉得你说的这种情况还蛮常见的,就是英文阅读水平提高到某个中级程度的时候,经常会出现的感觉。

你读中文熟练轻松,因为那是母语啊。但我想你不用为此担心,只要你继续提高,读得更熟练了,跨过这个阶段,将来并不会一直「依赖中文文本」。

英文的句法结构确实和中文有些差异,长句更多,长句内部各种层次的从句排列组合,显得非常繁复。我不知道每个人对待这种情况是怎么处理的,我自己的经验是,第一时间提取出句子主干,也就是把最上级的主谓宾拎出来,然后让修饰主语、宾语等等的从句各自归位,从逻辑上把句子结构理顺。这个过程熟练后,在第一眼扫过句子时就会自动完成,并不需要你去反复分析。所以最终还是要熟练,要多读,没别的捷径。

仅供参考。