封面

版权信息

导读

译本序

1897年版前言

卷首诗

第一章 镜中房子

第二章 活的花卉大花园

NOTE

王后说。“喂,你瞧,在这里,要想停留在原地的话,就得用出你全部力量拼命跑。要想到别的什么地方去的话,你必须像那样跑得至少是加倍地快!”

2024-04-04 09:28:05

第三章 镜中昆虫

第四章 特维德顿和特维德地

第五章 羊毛和水

第六章 汉普蒂·邓普蒂[1]

第七章 狮子和独角兽[1]

第八章 “这是我自己的发明”

第九章 爱丽丝王后

第十章 摇晃

第十一章 睡醒了

第十二章 谁做的梦呢?

卷尾诗

PREFACE TO THE 1897 EDITION

CHAPTER Ⅰ Looking-Glass House

CHAPTER Ⅱ The Garden of Live Flowers

CHAPTER Ⅲ Looking-Glass Insect

CHAPTER Ⅳ Tweedledum and Tweedledee

CHAPTER Ⅴ Wool and Water

CHAPTER Ⅵ Humpty Dumpty

CHAPTER Ⅶ The Lion and the Unicorn

CHAPTER Ⅷ “It’s My Own Invention”

CHAPTER Ⅸ Queen Alice

CHAPTER Ⅹ Shaking

CHAPTER Ⅺ Waking

CHAPTER Ⅻ Which Dreamed It?